수많은 진실들과 수많은 거짓들 사이
Amongst the many truths and the many lies

우리는 제대로 세상을 바라보는가
Are we looking at the world in the right way?

진실과 거짓의 차이
The difference between fact and fiction

선동과 본질의 사이
The gap between instigation and essence

내 이득은 무엇일까?
What do I gain from this?

개 같은 세상에 개처럼 살 순 없기에
I can’t live like a dog in a dog’s world*

눈을 뜬 채로 현실을 봐
Open your eyes and look at reality

정의의 반대는 또 다른 정의
The opposite of justice is a different kind of justice

알잖아 세상엔 없거든 선의
You already know there’s no such thing as goodwill in this world

팩트는 관심 없고 내 편이 아니면
I don’t care about the facts, if you’re not on my side, 

죽여버리는 게 지금의 정의
I’m killing you, that’s justice now

좌와 우 흑과 백 짜여진 연극 끝에
Left and right, black and white, at the end of this well-staged play

관객은 서로를 물어뜯으면서 피를 보네
The audience sees blood as they bite each other

총성이 없는 전쟁
A war without gunfire*²

물질 만능의 병폐
The evils of materialism

내 편이 아니면 다 적이
Everyone not on my side becomes my enemy 

되어버리는 극단적 선택
It’s a radical choice

정치적 올바름 또한 내 입맛대로
Political correctness suits my tastes once again

귀찮은 문제는 입 다문 채로
Keeping my mouth shut about annoying issues

선택적 위선과 불편한 태도
Selective hypocrisy and a difficult attitude

오직 내 기분에 맞춰 버리는 해석
Interpretations determined by my mood alone

진실과 거짓도 입맛대로
Fact and fiction are according to my tastes

시선은 진영에 갇힌 채로
Views confined to the camp you’re in

선택적 위선과 불편한 태도
Selective hypocrisy and a difficult attitude

오직 내 기분에 맞춰 버리는 해석
Interpretations determined by my mood alone

수많은 진실들과 수많은 거짓들 사이
Amongst the many truths and the many lies

우리는 제대로 세상을 바라보는가
Are we looking at the world in the right way?

It is all dirty

(나 또한 깨끗한가)
(And me, am I clean?)

It is all dirty

(당신은 깨끗한가)
(And you, are you clean?)

시커먼 질문들과 무차별 비난들 사이
Amongst all the jet-black questions and indiscriminate accusations

우리는 무엇을 위해서 싸우는가
What are we even fighting for?

It is all dirty

(나 또한 깨끗한가)
(And me, am I clean?)

It is all dirty

(당신은 깨끗한가)
(And you, are you clean?)

피 묻은 혀로 정의들을 외치는 사이
Amongst blood-stained tongues screaming about justice

숨죽인 이들은 비웃지 말이
Those holding their breath sneer

너무 많은 시대에 입을 다물면
In this era of too many words, if you keep your mouth shut,

방관자라고 손가락질을
they accuse you of being a bystander 

해대네 어디서 감히
How dare you?

봐봐봐 익명 속에 가린
Look, look, look

비겁한 자들이 행하는 살인
Murder performed by cowards cloaked in anonymity

“가시 돋친 말은 다 널 위한 거고
“All those stinging words were meant for you,

이젠 해명을 하려고 하네 까짓 게 감히”
and now you dare to try and explain yourself. Who do you think you are?”

봐봐봐 입 다무는 범인
Look, look, look, it’s the silent criminal

당신들이 외쳐대던 값싼 정의는
The cheap justice you all have been screaming about

피를 흘린 이들을 위한 게 아니잖아
isn’t even for those who have shed blood

제발 마주하라고 이 불편한 선의
Please, just face it, this uncomfortable goodwill

황색언론이 만드는 노이즈
The noise the yellow press makes

누군가의 이득에 의한 초이스
A choice for someone’s benefit

우리끼리 치고받고 싸우는 게 무슨 의미
What’s the point of fighting amongst ourselves?

창끝은 위를 향하라고
Point the spear upwards

정치적 올바름 또한 내 입맛대로
Political correctness suits my tastes once again

귀찮은 문제는 입 다문 채로
Keeping my mouth shut about annoying issues

선택적 위선과 불편한 태도
Selective hypocrisy and a difficult attitude

오직 내 기분에 맞춰 버리는 해석
Interpretations determined by my mood alone

진실과 거짓도 입맛대로
Fact and fiction are according to my tastes

불편한 진실엔 눈감은 채로
Views confined to the camp you’re in

선택적 위선과 불편한 태도
Selective hypocrisy and a difficult attitude

오직 내 기분에 맞춰버리는 해석
Interpretations determined by my mood alone

수많은 진실들과 수많은 거짓들 사이
Between the many truths and the many lies

우리는 제대로 세상을 바라보는가
Are we looking at the world in the right way?

It is all dirty

(나 또한 깨끗한가)
(And me, am I clean?)

It is all dirty

(당신은 깨끗한가)
(And you, are you clean?)

시커먼 질문들과 무차별 비난들 사이
Amongst all the jet-black questions and indiscriminate accusations

우리는 무엇을 위해서 싸우는가
What are we even fighting for?

It is all dirty

(나 또한 깨끗한가)
(And me, am I clean?)

It is all dirty

(당신은 깨끗한가)
(And you, are you clean?)

Translators’ Notes: 

*The word ‘gae/개’, meaning ‘dog’, is also a curse word in Korean so it tends to function as an intensifier or expletive.

2. Also a lyric in ‘Snooze (Ft. Ryuichi Sakamoto (坂本龍一), WOOSUNG (김우성) of The Rose) ’.

 
 

Trans cr; Ali & Rinne | Spot Check cr; Faith & Annie @ bts-trans
© TAKE OUT WITH FULL CREDITS

Last updated on: 2023-04-23